When Johnny Comes Marching Home
ジョニーが凱旋するとき

作曲:パトリック・S・ギルモア(Patrick Sarsfield Gilmore)

MIDIダウンロード

1.
When Johnny Comes Marching Home Again,
Hurrah! Hurrah!
We'll give him a hearty welcome then
Hurrah! Hurrah!
The men will cheer and the boys will shout
The ladies they will all turn out
And we'll all feel gay,
When Johnny comes marching home.
ジョニーが再び凱旋するとき
万歳!万歳!
我々は彼に心からの歓迎与えよう
万歳!万歳!
男たちは歓呼し少年たちは囃すだろう
女性たちは皆集まり
そして我々は陽気になるだろう
ジョニーが凱旋するときに
2.
The old church bell will peal with joy
Hurrah! Hurrah!
To welcome home our darling boy
Hurrah! Hurrah!
The village lads and lassies say
With roses they will strew the way,
And we'll all feel gay
When Johnny comes marching home.
古い教会の鐘が歓呼と共に鳴り響く
万歳!万歳!
我々の愛しい少年を歓迎するために
万歳!万歳!
村の女性と娘たちは言う
薔薇を道にまき散らそうと
そして我々は陽気になるだろう
ジョニーが凱旋するときに
3.
Get ready for the Jubilee,
Hurrah! Hurrah!
We'll give the hero three times three,
Hurrah! Hurrah!
The laurel wreath is ready now
To place upon his loyal brow
And we'll all feel gay
When Johnny comes marching home.
記念祭の準備をしよう
万歳!万歳!
英雄に9度の万歳を(※)
万歳!万歳!
今、月桂樹の花冠が準備された
彼の忠義な額へ載せるための
そして我々は陽気になるだろう
ジョニーが凱旋するときに
4.
Let love and friendship on that day,
Hurrah! Hurrah!
Their choicest treasures then display,
Hurrah! Hurrah!
And let each one perform some part
To fill with joy the warrior's heart,
And we'll all feel gay
When Johnny comes marching home.
今日という日に友愛そして交友を
万歳!万歳!
彼らの最上の重宝者はその時誇示する
万歳!万歳!
それぞれの担当を演奏しよう
喜悦で兵士の心を満たすために
そして我々は陽気になるだろう
ジョニーが凱旋するときに

※英雄に9度の万歳を
岩波英和辞典によると、three times threeで「万歳を9回する」という意味だそうです。
日本の万歳三唱とかと同じでアメリカ独特の決まり事なんでしょう。多分・・・。

有名なアメリカの軍歌で、最近では映画『ダイ・ハード3』で使われていました。
歌詞を見ると随分と陽気な感じで曲の雰囲気とはそぐわないような感じですが、実はこの歌には
『Johnny I Hardly Knew Ye』という題のアイルランドバージョンがあって、その歌詞の内容はジョニーが
戦場で手や足を失い戦死して帰ってくる、というものです(全訳は本官には難しすぎるのでご勘弁を(苦笑)。
凱旋と戦死、明らかに正反対の内容ですが、(以下は本官の憶測)本当のジョニーは戦死した
ジョニーであって、それを受け入れられない人々が、『自分たちが待っていた元気な姿で凱旋する
ジョニーと、それを歓迎する村の人』を思い描いて作った空想の中のジョニーがアメリカバージョンの
When Johnny comes marching homeだったのも知れません。


※追記
「ジョニー」は南北戦争時の南軍兵士の愛称のようです

戻る